
Stars of Jericho
Excerpt from Chapter Six of the novel translated by Seema Atalla
Abu Samir and his wife became acquainted with my parents after
the famous Shorts incident, in which several plots against the
girls, school, headmistress, and my mother in particular, had been
foiled. When certain political forces tried to use the incident to
illustrate the Left’s immorality, Abu Samir the patriot took my
mother’s side.
That was how our families got to know each other and I found
paradise spread out before me: a vast garden bordering on the
springs of Ain al-Sultan so that little streams and rivulets flowed
into it. A vast green expanse busy with every fruit tree one could
imagine. Grasses, bushes, and vegetables carpeted the ground under
sycamore, mulberry, mimosa and sesban trees. An ocean of perfumes
wafted through the air. Butterflies flitted about like tiny suns and
giant weeping willows trailed their hair in the brooks. Most
important, there were children, among whom was a girl my own age,
Marmara. No one followed us to see what we would do, or how far we
would go. No one cared if we spent the whole day barefoot in the
murmuring silvery streams or stayed up in the trees for hours on
end. “There’s nothing to worry about,” said Umm Samir to my mother,
who was amazed at my delight. “The girl’s cooped up at your place.
Let her run around here and have some fun.” Umm Samir was
perpetually in a housecoat that buttoned up the front. She dressed
up only on the rare instances when she left the house to attend a
wedding or to pay condolences. Wherever she went, an aura of
happiness as rounded and undefined as her body accompanied her. The
magical dishes she prepared filled the atmosphere around her with
tantalising aromas: fragrant gum Arabic in rice pudding, sweet
golden puffs of zalabieh dough, the warm thirsty-making smell of
roasted watermelon seeds, soft lupine seeds in brine, dripping
pickles, custards scented with orange blossom water. So many
delicious, nourishing treats were always available and we didn’t
have to wait for mealtimes or sit down at the table with everyone
else. We could have what we wanted whenever we wanted it without
being scolded.
The one question that plagued the boys and their sister, and
tormented me along with them, was the tiny room adjacent to the
garden where Abu Samir would disappear for hours on end without
saying a word to anyone. This was his workshop, where he crafted the
plaques he later sold to shopowners – proverbs and verses that
people hung in their shops for good luck – phrases urging patience,
sincerity, fairness and so on. But something else went on in that
room, something none of us had ever laid eyes on. There was a canvas
propped on an easel and draped with muslin and the children, who
were not allowed into the room alone, had never glimpsed it. Years
passed, and the painting sat there in the same position and the
family found out nothing about it although they knew Abu Samir
worked on it when the door was firmly shut. With his round
spectacles perched on his nose, his bushy moustache protruding over
his upper lip and the dark vest he wore day in and day out, Abu
Samir had all the forbidding aura of a traditional father figure. He
was lenient within certain boundaries which his children could never
exceed. They could demand their own rights, but they would never
earn the right to interfere with their father’s affairs, and woe
betide them if they dared cross that line. Thus it was necessary for
us, from the eldest to the youngest, to join forces, stealing
glances whenever the door was ajar. We had overcome greater
obstacles in the past, broken rules that could have had us severely
punished, as on the day Marmara and I watched through an open window
while a neighbour gave birth. Despite the momentous nature of what
we had seen, the fluids gushing from between her legs before the
baby’s head appeared, we considered Abu Samir’s authority the Great
Wall of China, which we would never be able to overcome. Who would
dare sneak into that room in secret, lift the cloth and reveal what
we were burning to see? We were well aware of the teacher’s cane he
kept among his things, and knew he wouldn’t hesitate to use it on us
in a moment of anger. We could roam the house at will at any time of
the day or night, we could stay out in the garden till dawn and
never hear a word of warning or reproach, but that room was another
story. Umm Samir refused to intercede or to give ear to her
children’s imploring that she join their ranks. They threw comments
her way like a stray camel entering an enemy camp, but since Umm
Samir, with her unruly mop of hair, was likely to tell her husband
of the children’s curiosity, earning them instant punishment, they
never dared ask her directly to help them open the door, or provide
them with a copy of the key; instead they merely offered to help
with the cleaning. This was something she would never accept, and
besides, Abu Samir had never handed over the key to her in the first
place, even to do the cleaning. When curiosity prompted them time
after time to bring up the subject, she silenced them by
straightening the two dark arches of her eyebrows, which usually
looked more like question marks that had wandered onto her forehead
by mistake and stayed there. In the evenings, under a canopy of
blossoming lemon trees, conversation centred around the content of
Abu Samir’s mysterious easel. Qur’anic verses he scripted as a type
of devotion? He was a believer but not overly religious, content to
follow the basic teachings of the Holy book. Besides, why would he
preach to himself, when he believed the whole world was mistaken and
he the only one who was right? Perhaps it was a portrait of a nude
woman. No, that couldn’t be it when he was so concerned with
traditional clothes and folkloric costumes. Why, he was always
scolding Umm Samir for wearing housecoats instead of traditional
embroidered dresses. Umm Samir would point to her plump middle and
her varicose veins and say: “You want me to wear a long, tight
dress? How am I supposed to do the cooking, and hop around the
plants in the garden? I’d be tripping on the ends of it all the
time. Do you want me to walk like this?” And here she launched into
her comic ballerina imitation.
Yet he was deadly serious when he explained to his many offspring
the beauties of folkloric clothes. When people appeared in their
“birthday suits,” he explained, their foolishness was exposed.
Folkloric clothing concealed this foolishness. Here his eldest son
would wink at us.
“Is everyone without clothes stupid, father?” he would ask with
feigned innocence, “Men and women both?”
The unsuspecting Abu Samir would reaffirm his beliefs
wholeheartedly. Were these the makings of a man who was painting a
nude woman in secret? Impossible!
“My father dreams of the alphabet at night,” Samir would say. “He
goes on and on about the letters of the alphabet as if they were
famous people.”
It wasn’t hard for me to get in on some of the calligraphy
lessons that Abu Samir ‘practised’ on his children, as Umm Samir
used to say . . .
On one of our days off, Abu Samir took us all to the Palace of
Hisham Bin Abd al-Malik at the border of Nuwayima. We crossed a dry
wadi, which looked nothing like the one near our home, except for
its round yellow boulders. We passed vast farms and orchards said to
belong to a single family and finally arrived at the eight-point
star of stone, raised on two pillars. What had it been? A gateway,
or decoration on an interior wall? We listened and nodded,
enraptured, as Abu Samir explained. After pointing out the Kufic
script etched into the walls, he showed us the most beautiful mosaic
in Islamic history. An orange tree laden with ripe fruit, flanked by
a grazing gazelle on one side, on the other a second, hapless
gazelle being attacked by a wild beast. We gasped in delight at this
magical assemblage of tiny stones, so unlike the illustrations we
were used to in books and magazines. Abu Samir watched us with a
mixture of satisfaction and disapproval. He was about to discover
the transforming effect of art on those he had considered stupid and
apathetic: for an entire week following this splendid experience, we
scrupulously followed every word of his instructions and advice.
“Look carefully at the expressions on the gazelles’ faces,” he
said, pointing. “On this side, a gazelle grazes safely. On the
other, a lion is devouring a frightened gazelle. The Caliph Hisham
wanted to show the boundaries of danger and safety. He was supposed
to be seated on a dais behind these mosaics, although in reality he
never was. Maybe he wanted whoever crossed that mosaic to think
carefully before approaching his throne. That was the way he planned
things, but after four years of construction he never got to live in
his palace. There was an earthquake; maybe it ruined part of the
palace or maybe some learned man warned him. Do you know why the
Golden Gate in Jerusalem was sealed shut? During the reign of Sultan
Salim, a learned sheikh had a vision of a swarm of rats and mice
trying to enter the Golden Gate. The people of the city interpreted
this as foretelling another Crusade, and they had the door sealed
off.
“No,” he added, coming back to the mosaic. “It’s not an orange
tree. lt’s a type of citrus similar to a Seville orange. Looks like
an orange, but it isn’t.”
He used to immerse us in lessons and lectures behind Umm Samir’s
back, for when she was present she refused to let him clutter our
minds and spoil our appetites with his “tragedies,” as she called
them. He tried to convince her that they were no such thing and that
knowledge was much more important than the fancy dishes she spent so
much time on. Umm Samir didn’t care what he said and fought back
determinedly. Thus it was better for us all to deal with these
things out of her earshot. And so we covered the topic of script and
calligraphy, and moved on through pottery – which Umm Samir despised
and considered a step below glass – to Tel Ain Sultan and the
history of Jericho. He told us it had originally been named after
the goddess of the moon, and sketched with quick strokes, out of Umm
Samir’s sight, the ancient urns that had been excavated. Nor did she
hear him tell of Miss Kenyon, head of the Department of Antiquities
and, I think, a pioneer in her field. She had proven that Jericho
had no wall in the days of Joshua son of Nun. That was one
historical figure whose name we learned quickly, because in Arabic
Joshua was spelled like Jesus, with just three extra dots, and
because the last name Nun reminded us of the letter nun in the
Arabic alphabet. Years before his time, and thousands of years after
him, there were walls and temples, which few cities in the area had.
Why had they built the original wall – the only one of its era – and
then changed their minds until thousands of years later? Maybe they
had been under attack, like us, he commented sadly.
Our escapades were cut short the evening Munir was stung by a
scorpion. Despite the gardener’s insistence that he had diligently
uprooted weeds and burned thistles, somewhere under the poplar trees
and among the willow roots by the big canal a scorpion had managed
to hide, and Munir’s foot, clad in plastic flip-flops, found it. His
skin turned blue, and the entire family rushed him to a nearby
clinic. Marmara and I were left at home in case my parents should
arrive and find the house empty. We waited, not knowing whether
there was any hope of saving the boy in the prime of his youth while
the rest of the family experienced the grey dread of waiting for the
nurse to find the appropriate vaccines and the doctor to administer
them. We weren’t there to hear the one phrase Munir kept repeating
despite his illness and terror. “Yaba,” he said, his whole body
shivering. “Father, you have to show us the painting. The one on the
easel covered with the navy blue cloth.”
“Is that all!” cried Abu Samir, tears dropping from his thick
glasses onto his bushy moustache. “Whatever you want! Just get
better and I’ll give you the easel and everything on it.”
“My God!” the distraught Umm Samir wrung her hands. “All this is
because of all the old wives’ tales and the superstitions you’ve
filled their heads with. You just couldn’t leave them to their
studies. The boy had a sound mind. Now look at him trembling, and us
trembling over him, because of all the nonsense you’ve put into his
brain. Come on, son, get up. God and his Prophet bless you. Your
face looks much better and there’s nothing to worry about now that
you’ve had the injection. We caught it early, thank God.”
And so Abu Samir ushered us all into his little room. “You know
that my father was from Acre,” he said, “and we didn’t move to
Jerusalem, my mother’s birthplace, until after the ’48 war.”
“Yes, yaba, yes,” replied a chorus of voices, broken by my
dissonant “yes, ammu, yes.”
He glanced around at the tribe of children encircling him. “To
tell you the truth, I don’t like to show anyone my painting because
I consider myself a top-notch calligrapher and don’t want to be
considered a painter of an inferior degree. But what can I do? That
was Munir’s wish, and God brought him back to health, so for his
sake you’re going to see the painting I’ve never shown anyone else.”
It was a seashore scene. Fishermen were casting their nets. He
began to explain:
“This is the eastern gate of Acre. The fishermen are dragging out
their nets and singing, as they do every morning at sunrise. See,
here’s the wall overlooking the sea. Now, don’t think the sea looks
the same wherever you go in Acre. No. Some places the sand’s red,
other places it’s pure white, white as poplin. Some places the beach
is sandy, other places it’s rocky. And of course there are different
kinds of fish, depending on where you go. Every night before I go to
sleep I imagine this scene. I wonder why Ahmad al-Jazzar built it.
He was a man who had good points and bad points. Every day he had
execution parties for the rebels and people he just didn’t like.
Look, over here you can see the halva factory. We used to be able to
smell it from miles away. East of the port is the nuns’ school for
girls. We used to wait for them after school. Acre is a unique city.
God never created anything like it.”
The older boys sighed in obvious disappointment. The secret had
been revealed; there could be no more covert plots to lift the
little cloth and find out what lay beneath.
“You asked to see it,” said Abu Samir. “Personally, I didn’t want
to show it to anyone so that I could see it clearly and imagine it
better and better. Ah, that halva factory. You could smell that
warm, sweet smell from far, far away.”
None of us stopped to absorb what Abu Samir was feeling. We were
too young to appreciate the places and people a paintbrush can
render. Besides, Abu Samir had intentionally made us feel (or had he
merely anticipated our reaction?) that the painting was a
second-rate effort, not an example of the fine talent he bestowed on
his calligraphy, and thus not worth looking at too long. It would
take us years to realise that this painting was the most beautiful
of all his works, telling as it did of what went on upon that shore.
Little did we imagine that the fishermen still battled the waves
every morning with rhythmic motions, a physical music Abu Samir had
been deprived of since the occupation of Palestine. Had Abu Samir
meant for us to be disappointed with the painting? Had he meant to
convince us to go back to our games and leave his dreams alone?
Every day he had to oversee dozens of little boys at school. Did he
resent our intrusion into that calm, magical world where every
evening he returned to Acre?
--------------------------------------------------------------------------------
Translated from Nujum Ariha [Stars of Jericho ], Dar al-Hilal,
Cairo, 1993
Other works of Liyana Badr published in English are: A Compass for
the Sunflower (Women’s Press, UK, 1989, trans. Catherine Cobham),
Balcony Over the Fakihani (Interlink, US, 1993, trans. Peter Clark
with Christopher Tingley), The Eye of the Mirror (Garnet, UK, 1996,
trans. Samira Kawar)
Reprinted from Banipal magazine No 15/16, Autumn 2002/Spring
2003. www.banipal.co.uk
© Translation copyright Banipal and translator. All rights
reserved.
|